-
1 Δικαια
ἡ Дикея ( город во Фракии) Her. -
2 δικαία
праведенправедна δίκαιαΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δικαία
-
3 δίκαια
праведныправедно δικαίαΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δίκαια
-
4 βοηθεω
1) спешить или приходить на помощь(ἐς или ἐπὴ τόπον τινά Her., Thuc., Xen. и πρὸς πόλιν τινά Plut.; τινι ἀντία τινός Her.; τινι πρός τινα и πρός τι Xen.)
2) помогать, содействовать(τινι χρήμασι Arst.)
β. ἐπὴ τὰς ναῦς Thuc. — оказывать помощь флоту;β. τινι τὰ δίκαια Xen. — заступаться за чьи-л. законные права;β. εἴς τι Arst. — помогать чему-л. и в чем-л.;βοηθεῖσθαι παρά τινος Arst. — получать помощь от кого-л.;β. πρός τι Arst. — содействовать чему-л. и предохранять от чего-л.3) оказывать врачебную помощь, лечить -
5 βραβευω
1) быть судьей на состязании, распределять награды, судить(ἅμιλλαν, τὸν ἀγῶνα τῶν Νεμείων Plut.)
2) постановлять, решать(τὰ δίκαια Dem.; τὰ τοῦ πολέμου, τὰ τῆς εἰρήνης Plut.)
τὰ παρά σοι βραβευόμενα Isocr. — принимаемые тобой решения3) управлять, направлять(ὅπλα τε καὴ βέλη Plut.; φίλτρα Anth.)
-
6 δικαιον
(δῐ) τό1) тж. pl. право, справедливость Hes., Her., Trag., Arph., Plat., Arst., Dem.ἐκ τοῦ δικαίου Thuc., Arph.; — по праву, на законном основании;
μετὰ τοῦ δικαίου Lys. и ξύν τῷ δικαίῳ Soph. — в сознании своей правоты;τὰ δίκαια πράξασθαί τινα Aesch. — воздать кому-л. по заслугам2) pl. права и обязанности(πρὸς ἀλλήλους Polyb.)
-
7 δραω
(pf. pass. δέδραμαι - v. l. тж. δέδρασμαι) делать, действовать, поступать, совершать, исполнять(εὖ τι Hom.; τὸ ποιεῖν οἱ Πελοποννήσιοι δρᾶν, οἱ Ἀθηναῖοι πράττειν προσαγορεύουσιν Arst.; αἱ δρώμεναι θυσίαι Plut.)
εὖ δ., εὖ πάσχειν Aesch. — делать добро и видеть добро (от других);τὰ ἔργα μου πεπονθότ΄ ἐστὴ μᾶλλον ἢ δεδρακότα Soph. — я скорее невольная жертва своих дел, чем (их) виновник;παθὼν πρότερον ἢ δράσας Plut. — погибнув прежде, чем успел выполнить (свое намерение):δ. τινά τι, τινί τι и τι εἴς τινα Soph. — причинять кому-л. что-л.;τὰ δίκαια δ. Arst. — поступать справедливо;τί δράσω ; Soph. — что мне делать?;οἶσθ΄ ὃ δρᾶσον ; Arph. — знаешь (ли), что (тебе делать)?;τουτὴ τί δρᾷ τὸ ποτήριον ; Arph. — что означает эта чаша?;τὰ δρώμενα Soph. и τὰ δρασθέντα Thuc. — деяния, дела;τὰ εὖ δεδραμένα (v. l. δεδρασμένα) Thuc. — благодеяния, услуги -
8 εγκυκλιος
21) круглый, построенный кругом(χοροί Eur., Aeschin.; ἱερόν Plut.)
2) шарообразный(σώματα Arst.)
3) кругообразный, круговой(κίνησις Arst.; φορά Arst., Plut.)
4) чередующийся, периодический(λειτουργίαι Dem.)
5) повседневный, обычный(διακονήματα и διακονίαι Arst.)
6) общий для всех, общегражданский(δίκαια Dem.)
7) общеобразовательный(παιδεία и παιδεύματα Plut.)
8) общепринятый, ходячий(φιλοσοφήματα Arst.)
-
9 εοικως
1) сходный, похожий, подобный(μύθοις, οὐκ ἔργοις Eur.)
καὴ τὰ ἐοικότα Sext. — и тому подобное2) подходящий, подобающий, приличествующий, надлежащий(μῦθοι Hom.)
; достойный (кого-л.), соответственный(ἄκοιτις Hom.)
ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ Hom. — (Эгист) погиб заслуженной смертью3) разумный, рассудительный(λόγοι Plat.)
τὰ εἰκότα καὴ δίκαια Thuc. — разумное и справедливое;εἰκός ἐστι Soph. — естественно, как и должно быть;4) правдоподобный, вероятныйτὰ οἰκότα Her. — правдоподобные вещи, нечто похожее на истину;
κατὰ τὸ εἰκός или ἐκ τοῦ εἰκότος Thuc. — по всей вероятности, вероятно -
10 ισα
Iἶ. τέκεσσιν Hom. — наравне с (собственными) детьми;
ἴ. φίλῳ Eur. — также, как и другIIион. ἶσα adv. словно, равно, подобноἴ. καὴ τὸ μηδέν Soph. — словно ничто;
ὡς τῶν ἐπὴ ἶ. μάχη τέτατο Hom. — так битва их (ахейцев и ликийцев) пришла в равновесиеτα [pl. к ἴσον См. ισον] равенствоἴσα τινὴ πρὸς ἴσα Her. — (воздать) кому-л. равным за равное, т.е. той же монетой;
θεῶν τὰ ἴ. νεμόντων Her. — если боги устанавливают равенство, т.е. соблюдают справедливость;τῶν ἴσων τυγχάνειν τινί Xen. — получать равную с кем-л. долю;τὰ ἴ. καὴ τὰ ὅμοια Xen., Dem. и τὰ ἴσα καὴ τὰ δίκαια Dem. — полное равенство условий, совершенное равноправие;προστυγχάνειν τῶν ἴσων Soph. — получать справедливое воздаяниеIVион. ἴση ἥ1) равенствоδιαφέρειν ἐπ΄ ἴσης τὸν πόλεμον Her. — вести войну с равным успехом, т.е. без чьего-л. перевеса;
ἀπὸ τῆς ἴσης Thuc., ἀπ΄ ἴσης Dem. и ἐξ ἴσης Plat. — равным образом, на (в) одинаковых условиях, на равных основаниях;τάδ΄ οὐκ ἐπ΄ ἴσας τελοῦμεν ; Soph. — почему и нам не делать этого так же точно?2) (sc. μοῖρα) равная доляὡς μή τις ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης Hom. — чтобы никто не ушел, не получив равной доли (добычи);
κἂν ἴσαι γένωνται Arph. — даже если (голоса судей) разделятся поровну -
11 καταχαριζομαι
1) дарить, приносить в дар, преподносить(τί τινι Plut.)
2) жертвовать, приносить в жертву(πολλὰ τῶν κοινῶν Arst.)
ῥᾷον ἄλλους τινὰς τὰ ὑμέτερα καταχαρίζεσθαι ἢ ὑμᾶς αὐτούς γε Lys. — (они надеялись), что другие с большей легкостью пожертвуют вашими интересами, чем вы сами3) оказывать снисхождение, прощатьκ. τὰ δίκαια Plat. — оказывать несправедливое снисхождение;
κ. τινι Lys. — делать поблажку кому-л. -
12 κωμωδεω
1) выводить в комедии, представлять, изображать на сцене(τὰ δίκαια Arph.)
2) высмеивать в комедии, подвергать осмеянию(τέν πόλιν Arph.)
κωμῳδεῖσθαι εἰς φιλαργυρίαν Plut. — быть высмеиваемым в комедии за сребролюбие3) ( о комедийных поэтах) писать, сочинять(κωμῳδίας Luc.)
-
13 μεριμναω
1) заботиться, быть озабоченным(τι Soph., Xen. etc. и περί τινος NT.)
πολλὰ μ. Xen. — быть поглощенным многими заботами;ἔργον μεριμνῶν ποῖον ; Soph. — каким делом (ты был) занят?;μ. εἰς τέν αὔριον NT. — заботиться о завтрашнем дне2) исследовать, размышлять, обдумывать(τι и περί τινος Xen.)
οἱ λεπτῶς μεριμνῶντες Plat. — размышляющие о тонких материях;τὸ σφόδρα μεριμνηθέν Anth. — нечто хорошо продуманное3) заботиться, стараться(τὰ δίκαια λέγειν Dem.; ὅπως μή … Xen.)
-
14 μεταφερω
1) переносить, перемещать(τι εἴς τι Plat.; τινὰς εἴς или ἐπί τι Dem.)
; переводитьμ. τι ἐπὴ τἀληθές Plat. — перенести что-л. в область действительности2) прилагать, применять(ἐπ΄ ἀνθρώπους τὰς μηχανάς Xen.)
μ. κέντρα πώλοις Eur. — стрекалами подгонять коней3) (из)менять(γνώμην Soph.)
4) смешивать, путать(τοὺς χρόνους Dem.)
5) искажать, извращать(τὰ τῆς πόλεως δίκαια Aeschin.)
6) относить, возвращать, сводить(τὸ γινόμενον εἰς αἰτίας Plut.)
μ. τοὔνομα ἐπὴ τὸν λόγον Arst. — сводить название к (его) смыслу, т.е. этимологически истолковать слово7) именовать в несобственном (переносном) значении, употреблять метафорическиἐκ τῶν ὁμοειδῶν μ. τὰ ἀνώνυμα Arst. — давать безымянным вещам названия однородных вещей;
μεταφέρων φαίη τις ἄν … Arst. — метафорически можно было бы назвать … -
15 μη
μήчастица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)(1) не, пусть не, чтобы неμή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;
— (с conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;— (с inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;— (с opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;( иногда — с опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;μέ σύ γε Soph. — не делай этого(2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы неεἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;
μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!(3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного2) в зависимых предложениях:(1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы неὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;
ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;( иногда — самостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера(2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если неοὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;
ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat. — если кто-нибудь (из них) не окажется врачомὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;
ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь(4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);
φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом(5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. — (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);
τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. — (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;— (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду(6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастатьсяμέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;
( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch. — он не бывает трусом(7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;
ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;μή ποτε — чтобы никогда:ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. — (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;μή που — не …ли как-нибудь:περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;μή πω — еще не или пусть никогда:μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;μέ πώποτε — что никогда еще:ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не -
16 οσιος
1) установленный богами ( для людей), ритуальный, священный(θοῖναι Aesch.; λουτρά Soph.; καθαρμοί Eur.)
μέλος ὅσιον Arph. — молитвенное песнопение2) благочестивый, набожный(βίος Plat.; τὰ πρὸς τοὺς ἀνθρώπους δίκαια καὴ τὰ πρὸς τοὺς θεοὺς ὅσια Polyb.)
ὅσιοι καὴ ἀλήθειαν ἀσκοῦντες Xen. — (люди) благочестивые и праведные;οὐχ ὅ. Eur. — нечестивый, бесчестный, недостойный3) освященный(χωρίον Xen.)
4) подвергшийся очищению, (ритуально) чистый(χεῖρες Soph.)
5) посвященный, священный(Παλλάδος ὁσία πόλις Eur.)
6) преисполненный благоговения или уважения, почтительный(εἴς и περί τινα Eur.)
ἱερῶν πατρῴων ὅ. Aesch. — свято чтущий (чтивший) священные обычаи предков7) дозволенный или одобряемый богами, т.е. честный, правильный, нравственно безупречный(ὅσια μὲν ποιέειν, ὅσια δὲ καὴ λέγειν Her.)
τὰ ἱερὰ καὴ ὅσια Thuc. — законы божеские и человеческие -
17 παρακινδυνευω
отваживаться, осмеливаться(τινὴ εἰπεῖν τὰ δίκαια Arph.)
π. εἰς Ἰωνίαν Thuc. — рискнуть отправиться в Ионию;παρακινδυνεύων λέγω Plat. — я решаюсь утверждать;τοσοῦτον κίνδυνον π. Plat. — подвергать себя такой опасности;παρακεκινδυνευμένος Arph., Plut., Luc. — сопряженный с опасностью, рискованный, отважный -
18 πλαστιγξ
Iион. πλήστιγξ - ιγγος ἥ [πλάζω]1) чашка весов(τιθέναι εἰς πλάστιγγας Plat.)
2) весы(π. δικαία Anth.)
3) ярмо Eur.II- ιγγος ἥ [πλήσσω] бич(χαλκήλατος π. Aesch.)
-
19 πλεονεκτημα
- ατος τό1) преимущество, превосходство Plat., Dem., Xen.2) насилие, обман, тж. обида(οὐ δίκαια, ἀλλὰ πλεονεκτήματα Dem.)
-
20 συντηρεω
1) сохранять, хранить(τέν ζωέν διὰ γενέσεως Arst.; τὰ ῥήματά τινος NT.; τέν ἑαυτοῦ γνώμην σ. παρ΄ ἑαυτῷ Polyb.)
2) беречь, оберегать(τινα NT.)
3) блюсти, соблюдать(τὰ δίκαια Polyb.)
4) выжидать удобный моментσυντηροῦντα παίειν τινά Plut. — выждав удобный момент (т.е. прицелившись), поражать кого-л.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
δικαία — δικαίᾱ , δίκαιος observant of custom fem nom/voc/acc dual δικαίᾱ , δίκαιος observant of custom fem nom/voc sg (attic doric aeolic) δικαίᾱ , δικαία fem nom/voc/acc dual δικαίᾱ , δικαία fem nom/voc sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δικαίᾳ — δικαίᾱͅ , δίκαιος observant of custom fem dat sg (attic doric aeolic) δικαίᾱͅ , δικαία fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Δικαία — Δικαίᾱ , Δικαία fem nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Δικαίᾳ — Δικαίᾱͅ , Δικαία fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Δίκαια — Δικαία fem nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Δίκαια — I Ονομασία αρχαίων ελληνικών πόλεων. 1. Αρχαία πόλη στα παράλια της Θράκης, που ονομαζόταν και Δικαιόπολις. Βρισκόταν κοντά στα Άβδηρα και αποτελούσε ιωνική αποικία που, σύμφωνα με την παράδοση, είχε χτίσει ο γιος του Ποσειδώνα, Δίκαιος. Από την… … Dictionary of Greek
δικαία — (dicaea). Γένος πτηνών της οικογένειας των μελιφαγιδών, ιθαγενών της Αυστραλίας, της Ιάβας, της Νέας Γουινέας και των νησιών της Σούνδης. Στο γένος αυτό ανήκουν περίπου 50 είδη, τα γνωστότερα από τα οποία είναι η δ. η φλογώδης, που ζει στην Ιάβα … Dictionary of Greek
δίκαια — δίκαιος observant of custom neut nom/voc/acc pl δίκαιος observant of custom neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Γυνὴ δικαία τοῦ βίου σωτηρία. — γυνὴ δικαία τοῦ βίου σωτηρία. См. Хорошая жена юрт … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
δικαίας — δικαίᾱς , δίκαιος observant of custom fem acc pl δικαίᾱς , δίκαιος observant of custom fem gen sg (attic doric aeolic) δικαίᾱς , δικαία fem acc pl δικαίᾱς , δικαία fem gen sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Δικαίας — Δικαίᾱς , Δικαία fem acc pl Δικαίᾱς , Δικαία fem gen sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)